אמיר אורן הסתמך על בדיחה, בטור הדעה שפירסם הבוקר ב"הארץ", כך לפי הבלוג "Elder of Ziyon".
אורן כתב בטורו על ג'ארד קושנר, חתנו של נשיא ארה"ב דונלד טראמפ ויועצו הבכיר. "זרים מתמגנטים לבית הלבן", כתב אורן, "אך שם מביכה בריקנותה עוצמתו של החתן־היועץ ג'ארד קושנר, שהתגאה בהתעמקותו במידע מזרח תיכוני מהטלפון שלו בדקות הפנאי של ההמתנה לרכבל בחופשת הסקי". ואולם, מקור הסיפור בטור היתולי שפורסם ב"ניו-יורקר". הטור ההיתולי, מאת אנדי בורוויץ, אף סומן באתר האמריקאי כסאטירי.
בשיחה עם "העין השביעית" אמר אורן כי בהתחלה אכן נראה לו הציטוט מעט מופרך, אולם הוא ביצע בדיקה נוספת, ראה כי הדברים צוטטו באתרים אחרים והגיע למסקנה כי הציטוט אמיתי. "אבל אם זו סאטירה אז זו סאטירה", אמר, "היתה אי הבנה וזה יתוקן".
בעקבות פניית "העין השביעית" נוסף לגרסה המקוונת של הטור סייג הנתון בסוגריים, וכעת המשפט על קושנר קורא: "זרים מתמגנטים לבית הלבן, אך שם מביכה בריקנותה עוצמתו של החתן־היועץ ג׳ארד קושנר, שהתגאה (כביכול, יש אומרים כהגחכה של המציאות) בהתעמקותו במידע מזרח תיכוני מהטלפון שלו בדקות הפנאי של ההמתנה לרכבל בחופשת הסקי". הגרסה האנגלית של הטור לא שונתה כלל.
עדכון, 23.4: לאחר פרסום הידיעה שונתה גם הגרסה האנגלית של הטור.