חייל צה"ל שומר על תיבות נשק שנתפס בלב ים, אתמול בנמל אשדוד (צילום: צפריר אביוב)

חייל צה"ל שומר על תיבות נשק שנתפס בלב ים, אתמול בנמל אשדוד (צילום: צפריר אביוב)

עוד לפני ששככו מחיאות הכפיים בישראל למשמע הפשיטה המוצלחת של כוחות השייטת על ספינת הנשק האיראני בלב ים, כבר נשמעו קולות שהסבירו כי מדובר בהצלחה חלקית בלבד; אם העולם לא ילמד על הפשיטה, אמרו פרשנינו, הרווח בזירת דעת הקהל העולמית ילך לאיבוד. כאן נכנס לפעולה מערך ההסברה הישראלי, ובראשו דובר צה"ל. אלא שלפי עדותה של סנגוון יון, כתבת קוריאנית מטעם סוכנות הידיעות רויטרס בירושלים, הצעד הראשון בקרב על דעת הקהל נעשה ברגל שמאל.

עיתונאים זרים המכסים את המזרח התיכון קיבלו בעקבות תפיסתה של ספינת הנשק את ההודעה הבאה (באנגלית, כמובן): "עדכון מדובר צה"ל: פראנקופ, הספינה עמוסת הנשק שיורטה על-ידי חיל הים הישראלי, עזבה אמש את נמל אשדוד, לאחר פריקת כל כלי הנשק והתחמושת. הפראנקופ המשיכה בדרכה כשהיא שטה אל עבר נמל היעד המקורי שלה לאחר אירועי אתמול. אנשי חיל הים הישראלי שיחררו את הספינה בלא סיבוכים ותוך מיטב האיחולים להמשך מסע בטוח. [זהו משפט מפגר בעיני עיתונאים זרים, נשמע כמתרפס]. הנשק שפורק נשלח בלילה, תחת פיקוח של חיילי חיל ההנדסה, לבסיס צה"ל במרכז ישראל, שם יאוחסן באופן ראוי ובטוח".

אף שההדגשה לא היתה במקור, יון מדווחת כי המשפט המוזר בלט דיו כדי לגרום לדובר צה"ל לשחרר כעבור זמן הודעת תיקון, שהטילה את האחריות לשגגה על "חייל זוטר ובלתי מנוסה".